Le multilinguisme est le thème retenu cette année pour la Journée internationale de la langue maternelle (21 février). Dans son message lancé à l'occasion de la Journée internationale de la langue maternelle 2007, Koïchiro Matsuura, Directeur général de l'UNESCO, prône une approche "éloignée de toute conception purement identitaire des langues". "L'UNESCO s'efforce de promouvoir le multilinguisme, notamment dans le système scolaire, en encourageant la reconnaissance et l'acquisition d'au moins trois niveaux de compétences linguistiques pour tous : une langue maternelle ou primaire, une langue nationale et une langue véhiculaire", déclare-t-il. "La promotion de la diversité linguistique et culturelle s'accompagne d'un engagement en faveur du dialogue entre les peuples, les cultures et les civilisations", ajoute-t-il, avant de lancer un appel "pour que des stratégies nationales et régionales d'aménagement harmonieux des langues soient promues et mises en place partout, dans un cadre respectueux des cultures de tous".
Aujourd'hui le multilinguisme demeure encore un idéal plus qu'un acquis :
- 96% des 6 000 langues du monde ne sont parlées que par 4 % de la population ;
- moins d'un quart sont utilisées à l'école et dans le cyberespace, pour la plupart de façon sporadique ;
- moins de cent langues sont présentes dans le monde informatique.
A l'heure actuelle, il n'existe pas encore de méthodologie universelle permettant de mesurer systématiquement et avec exactitude la présence des langues sur internet. Néanmoins, les différentes méthodes existantes permettent d'identifier les 7 langues les plus utilisées dans le cyberespace : anglais, chinois, japonais, espagnol, allemand, français et coréen. Selon toutes les statistiques, l'anglais occupe la première position, mais sa présence varie de 35% à 72% selon les sources.
Selon l'Index Translationum de l'UNESCO - unique bibliographie internationale des traductions, toutes disciplines confondues, contenant 1.650.000 références (littérature, sciences sociales et humaines, sciences exactes et naturelles, art, histoire...) - entre 1979 et 2004, les sept langues les plus traduites au monde sont toutes occidentales : anglais, français, allemand, russe, italien, espagnol et suédois. En revanche, le japonais figure parmi les langues vers lesquels on traduit le plus souvent : il vient en cinquième position après l'allemand, l'espagnol, le français et l'anglais, et avant le néerlandais et le portugais.
Différents aspects du multilinguisme seront débattus au cours de rencontres organisées à l'UNESCO les 21 et 22 février, à l'occasion de la Journée internationale de la langue maternelle.
Le mercredi 21 février, Ernesto Bertolaja, Daniel Prado et François Zumbiehl de l'Union latine débattront avec Manuel Tost de l'Université autonome de Barcelone, et Delicia Villagra, de l'Ambassade du Paraguay en France, du "Multilinguisme dans les pays latins". Ils analyseront les relations entre les langues parlées dans certains Etats latins plurilingues et les moyens permettant leur promotion (interprétation anglais, français). Salle XII, 10h15-12h30.
Assia Djebar, la première romancière d'origine maghrébine élue membre de l'Académie française, s'exprimera sur le thème "Une mère à écrire". Mireille Calle-Gruber, écrivain et professeur à l'Université Paris 3, l'interrogera sur l'impact de ses langues maternelles que sont le berbère et l'arabe dans sa langue d'écriture, le français (interprétation anglais, français). Salle X, 13h45-15h30.
Au cours de la même journée, plusieurs philosophes et écrivains - Barbara Cassin, Ali Benmakhlouf, Michel Deguy, Robert Maggiori, Xavier North et René Zapata - débattront sur le thème "La philosophie au crible des mots". Ce débat est inspiré par l'ouvrage Vocabulaire européen des philosophies : Dictionnaire des intraduisibles (Le Seuil/Le Robert, 2004), un ouvrage de type nouveau qui traite de la difficulté de la traduction des textes philosophiques (interprétation anglais, français). Salle X, 15h15-17h30.
"The Challenges of Bridge Building: From Mother Tongue to Multilingual Education" est le thème d'un débat organisé par l'ONG américaine SIL International (débat en anglais). Salle VIII, 15h45-17h00
Le jeudi 22 février, l'atelier "Mesurer les langues dans le cyberespace : expériences récentes" sera une occasion de passer en revue et de comparer des projets récents de mesure de la présence des langues dans le cyberespace, particulièrement en Afrique et en Asie. Y participeront notamment Adama Samassekou, de l'Académie africaine des langues (ACALAN) et Yoshiki Mikami, de l'Observatoire des langues (LOP). Frederic Monràs, de "Linguamón - Maison des langues" (Catalogne), parlera à cette occasion sur le thème "Comment bien définir le multilinguisme dans l'Internet". La version française de l'ouvrage Comment assurer la présence d'une langue dans le cyberespace, sera présentée par son auteur, Marcel Diki-Kidiri. Au cours de la journée sera projeté le court-métrage "The Dragon speaks with Two Tongues" de Gwyneth Edwards (15', anglais et gallois), qui a pour sujet la "cohabitation harmonieuse" de l'anglais et du gallois au pays de Galles. Salle XVI, UNESCO, 1, rue Miollis, Paris 15e, 10h-18h00.
La Journée internationale de la langue maternelle vise à promouvoir la reconnaissance et la pratique des langues maternelles du monde et particulièrement celles des minorités. Elle a été proclamée, en 1999, lors de la 30e session de la Conférence générale de l'UNESCO.
Partager | |||
Google + | |||
Messenger | Blogger |